What We Do

We help local, national and global brands communicate clearly and effectively in any language.

Understanding your needs – and responding to them

Integro Languages listens. We build a picture of what you want and act on it. Our client-focused approach covers everything from translating a document for a particular audience to interpretation and ongoing support. For each assignment, we ensure those involved have a full understanding of your immediate requirements in the context of wider business objectives. This allows Integro to deliver solutions that are both timely and appropriate.


Our specialist sectors

As part of a growing Integro client base, we are working extensively with two key sectors– Creative & Commercial and Insurance.

Integro’s translation services can be tailored to the needs of any client, from a corporate law firm to an advertising or public relations agency. Services to these and other typical clients include the translation of websites, tenders, marketing brochures and manuals as well as interpreting, voice overs and in country support.

Read more about our process below, or to discuss how Integro can help you, please call us on 0845 0945 390.

Move to next section

Our Process

Our Process, Integro Languages

Integro operates a structured four-step process to ensure consistency and quality. For each project we undertake the following steps:

1. Understanding the brief – and its context

When a brief is received, Integro need to fully understand what is required, the nature of the client’s business, the target audience and what kind of translation skills are likely to be most appropriate. To this end Integro will spend time discussing and clarifying the brief with the client as well as conducting its own research, for example via the client’s website or by looking at other companies in their market. Integro believes that research and clarification of this kind is essential as a precursor to assembling the right translation team and delivering a successful project.

2. Selecting translators and interpreters

By fully understanding the brief, Integro can select the right individual or team for the job. Selection can be determined by:

  • Specialist areas – many translators will have appropriate qualifications; – for example technical translation.
  • Personal interest in certain subjects; for example cars or software.
  • Experience – they have worked with this type of document or sector before.
  • Consistency – a translator or interpreter has worked with the client before – and the client would like to work with them again


3. The Integro service offering

Once a project is up and running, accuracy and speed are two benchmarks of the Integro service offering. So too is the quality and consistency of the process which are supported by Integro’s use of the Plunet translation management system. As part of this process, Plunet can help to manage several stages of translation, editing and proofing with Integro required to work in such different formats as Word and Excel, Creative Suite, Quark and HTML, depending on the project.

4. The Project Debrief

Every Integro project concludes with a debrief. The object of this exercise is to check that client needs have been met and that the correct processes have been followed, while also looking at opportunities to enhance and streamline future translation services for this particular client. This can include looking at the use of new terms which may need to go into the translation memory for future reference. Other issues can include the format of documents for use in a given situation.

You can read a case study below to find out more about how we work, or to discuss how Integro can help you, please call us on 0845 0945 390.

Move to next section

Case Study

Content Consultants: A healthy approach to multi-lingual content

Editorial Agency

Content Consultants provide their clients around the globe with tailor-made, evidence based health communications

Content Consultants: A healthy approach to multi-lingual content company logo
Content Consultants: A healthy approach to multi-lingual content case study for Integro Languages, What We Do

Content Consultants is a UK-based company who deliver accessible content on health-related matters via online and multimedia channels. Available in a variety of languages, the company’s content helps their customers reach out to a global market.

Integro works with Content Consultants to deliver translation services across different media. We have helped them deliver content in a wide variety of languages, including French, German, Chinese, Korean, Arabic and Hindi. Whether it is large volume translation for online use, such as a complete website, or multiple documents, we have built a strong relationship to support a genuinely global service.

Recent collaborations include the translation of a collection of articles destined for publishing online with the purpose of offering life saving health care information in developing countries. We worked together to source and manage a large team of expert translators in a range of Indian and African languages. Another project involved the translation of text messages into Hindi, for one of their clients to communicate about health issues with mothers in India.

Other Integro services for Content Consultants include support in the recruitment process for overseas editors, cultural research and ‘localisation’ and helping to ensure that editorial content is applicable to the countries being targeted.

The team at Integro have been important in developing the international aspect of our business. They are fast and accurate and very helpful. Their knowledge and advice is essential, whether we are handling medical content that needs careful and accurate translation, or looking at CVs of Chinese editors. We audit our other language sites regularly and that involves high level proof reading and cultural review of the content. We know we can trust the work Integro does for us. And we also know that if they can solve a problem for us they will.

Move to next section